O carte de proză scurtă scrisă de Dumitru Crudu, publicată la Paris. „Salutări lui Troțki” a apărut în tiparul francez cu titlul „Da, eu l-am ucis pe Hitler”

FotoJet

O carte de proză scurtă intitulată „Da, eu l-am ucis pe Hitler” a scriitorului Dumitru Crudu a fost tipărită la o editură din Paris, Franța.

„Mi-a apărut o carte de proză în Franța: la Editura L Harmattan din Paris, în traducerea lui Benoit VITSE. E vorba despre cartea mea de proză scurtă „Salutări lui Troțki”, publicată în limba română la Editura bucureșteană Univers. Titlul în franceză e altul, dar e aceeași carte”, a scris autorul pe pagina sa de Facebook.

Solicitat de MOLDPRES, Dumitru Crudu a mai declarat: „Volumul cuprinde peste 270 de pagini. Ea a fost tradusă în franceză de Benoit Vitse, care a fost mai mulți ani directorul Institutului Cultural Francez din Iași. Pentru mine, întâlnirea cu Benoit Vitse a fost hotărâtoare, el fiind regizor de teatru mi-a montat piesa „Alegerea lui Alexandru Suțțo” în Africa, America Centrală, în Franța și România.

Iar după ce s-a întors în Franța, s-a apucat de traduceri și mi-a tradus în franceză cartea „Salutări lui Troțki”, care, așa cum am spus, a apărut cu un alt titlu – „Da, eu l-am ucis pe Hitler”, după denumirea unei povestiri din volum. Volumul este prefațată de scriitorul și traducătorul Jan Mysjkin. Cartea însă nu e despre Hitler. Este porecla unui mafiot din Chișinău”, a precizat autorul.

Potrivit editorilor,  aici e descrisă greva foamei, trotuarele ocupate de manifestanți, primăria luată de furtună. Pumnii ridicați, demonstrații violente, acuzații scandate de mulțime împotriva guvernului. Apoi, o bătrână care se ascunde pentru a-și găsi amantul, petrecerea de nuntă printre mafii, un asasin fără scrupule, un medic criminal.

„Poveștile lui Dumitru Crudu ne redau toată agitația vieții de astăzi, într-un limbaj gustos, cu vervă și umor pe care le împărtășim în zâmbet și emoție”, se menționează în adnotarea semnată de editură.

Pentru a vedea impresiile echipei #diez în raport cu lansarea cărții la Chișinău, accesează aici.

Cunoscutul prozator a mai editat recent la Chișinău romanul „Margareta noastră ”, prototipul personajului principal fiind regretatul poet Eugen Cioclea.

Dumitru Crudu s-a născut în 1967, la Flutura, Ungheni. Pentru piesa  „Alegerea Alexandru lui Suțțo” a luat premiul UNITER (Uniunea Teatrală din România) și al Principesei Margareta pentru cea mai bună piesă de teatru a anului 2003 din România.  Pentru cartea de poezie ”Falsul Dimitrie”, publicată în 2018 în limba polonă, în traducerea lui Jakub Kornhauser si al Joannei Kornaś-Warwas, a fost nominalizat la premiul Poetul European al libertății, ediția 2016-2018, Gdansk, Polonia.

A primit premiul pentru debut în limba sârbă, pentru volumul de versuri „Cinci poeme din Rotterdam”, tradus de Vasile Barbu, în cadrul ediției din 2019 a Festivalului „Cununa de spice” din Uzdin, Serbia.

Din 2008 publică proză. Pentru romanul „Un american la Chișinău” a fost nominalizat la premiul Visegrad Eastern Partnership Literary Award, Bratislava, Slovacia, la premiile revistei „Observator Cultural” și al „Ziarului de Iași” și a primit premiul Uniunii Scriitorilor din România, Filiala Chișinău.

Pentru cartea de proză scurtă „Salutări lui Troțki” a primit premiul de proză „Ion Creangă” al Academiei Române. Romanul „Oameni din Chişinău” a fost tradus în limba cehă, în traducerea lui Jiři Našinec.

Share: Share on Facebook Share on Twitter Share on Telgram
Comentarii
  • Știri pentru tine
  • Lifestyle din stânga nistrului

  • Portalul CIVIC.MD: Activitati ONG, anunturi, granturi, job-uri, voluntariat, evenimente