Amazon ar putea să rezolve cea mai mare problemă a filmelor în limbi străine

Platformele de streaming, în special cele de dimensiunea Netflix, Amazon sau HBO, au filme și-n alte limbi decât engleza. În toate cazurile, sunt două moduri în care poți face un produs video mai ușor de accesat de către oameni: subtitrare sau dublaj. Amazon ar putea folosi inteligență artificială ca să dubleze conținutul.

Foto: CNBC

Tehnologia Amazon e, deocamdată, în faza de prototip. Ar fi însă optimă să traducă automat videouri. Și asta implică un proces ceva mai complicat decât traducerea propriu-zisă a textului, scrie playtech.ro.

Pașii prin care Amazon ar putea dubla automat un video sunt următorii: transcrie partea audio în text, traduce textul în altă limbă și generează o parte audio nouă din acel text. În teorie, noua bucată audio ar trebui să aibă același ritm, aceeași emoție și aceeași intensitate ca fragmentul original.

Testele derulate până acum au fost făcute, susține Amazon, pe 150 de milioane de fraze între engleză și italiană. Totodată, noul fragment audio conține zgomotul de fundal pe care îl avea și cel original. Tocmai ca dublajul să nu fie ca la filmele chinezești vechi, când gura se mișca în alt fel decât ce auzeai.

Cea mai mare problemă cu această abordare e că s-ar putea ca fragmentul nou tradus și pus peste video să sune prea fals, prea metalic. Deocamdată, nicio companie n-are un asistent digital – de la Siri până la Alexa și Assistant – care să sune cât de cât uman.


Pub